You haven't changed your mind about King have you?
Tutto quello che ho da dire è che hai cambiato idea quando lui e i suoi amici ti hanno malmenato.
All I've gotta say is, you've certainly changed your tune... since he and his friends slapped you around.
Perché hai cambiato idea riguardo a Tibbs?
What's made you change your mind about Tibbs?
Hai cambiato idea sull'olio di ricino ora, vero?
Bet that barium enema doesn't sound so bad now.
Hai cambiato idea riguardo a stasera?
You changed your mind about tonight?
Non mi dire che hai cambiato idea?
Oh, boy. Don't tell me you changed your mind.
Stai dicendo... che hai cambiato idea?
I might... Are you saying... You've changed your mind?
Partirai per l'Inghilterra domani, se non hai cambiato idea.
You're on your way to England tomorrow, if you still want to go.
Ascolta, Daniel, se hai cambiato idea basta dirlo.
Listen, Daniel, if you've changed your mind, you could just say so.
Ti prego, dimmi che non hai cambiato idea.
Please tell me you're not getting cold feet.
Mi chiedo solo come mai hai cambiato idea, tutto qui.
I'm just wondering why you've changed your mind, that's all.
Non hai cambiato idea o che?
You have not changed my mind, then?
Sai, non riesco ancora a capire perche' hai cambiato idea.
Wow. So you know, I still don't - Understand your sudden flip.
Allora... hai cambiato idea riguardo al chiamare gli sbirri?
So... Have you changed your mind about calling the cops?
Non hai cambiato idea, allora... nonostante tutto quello che e' successo?
You are fixed on this plan, then, despite all that has passed?
Hai cambiato idea su quel "Egg McMuffin"?
Change your mind about that Egg McMuffin?
Mi fa piacere hai cambiato idea.
I am pleased you changed your mind.
Porterai il tuo patetico culo allo Stowaway e dirai a Jack che... ci hai pensato meglio e i conti non tornano piu'... o che hai cambiato idea, o qualunque bugia tu gli debba dire.
You get your sorry ass back to The Stowaway and tell Jack that at the second look, the numbers no longer make sense to you or that you've had a change of heart or whatever lie it is you need to tell him.
Allora... hai cambiato idea sulla nostra collaborazione?
So... does this mean you've changed your mind about working with me?
Se hai cambiato idea su una precedente accettazione di trasmissione delle tue informazioni personali, puoi segnalare il tuo cambio di volontà inviandoci una email all'indirizzo [email protected]
if you have previously agreed to us using your personal information for direct marketing purposes, you may change your mind at any time by writing to or emailing us at [email protected]
Hai cambiato idea sulla mia offerta?
You change your mind about my offer?
Anche se, visti gli ultimi eventi, magari hai cambiato idea.
Although given this turn of events, perhaps you've changed your mind.
O hai cambiato idea su di me?
Or have you changed your mind on me?
Di' semplicemente che hai cambiato idea. Non che non era una decisione comune.
Just say you changed your mind, not that we didn't come to a joint decision.
Che volevi attenzione, poi hai avuto un ripensamento, l'hai negato, e poi hai cambiato idea di nuovo.
That you wanted the attention, then you got cold feet, denied it, then you changed your mind again.
Stavi per parlarmi del perche' hai cambiato idea.
You were going to tell me about your change of heart.
Immagino significhi... che non hai cambiato idea riguardo al dirci dov'e' Cole Foster.
So, I guess that means you haven't changed your mind about telling us where Cole Foster is.
Quand'e' che hai cambiato idea e hai iniziato a costruire la macchina della vendetta di Steve Jobs?
When did you change your mind and start building the Steve Jobs Revenge Machine?
Cioe', non hai cambiato idea, vero?
I mean, you haven't changed your mind or anything, have you?
Hai cambiato idea su di me?
You having second thoughts about me?
A cosa si riferiva Dean... quando ha detto che hai cambiato idea?
What did Dean mean? When he said you changed your mind?
Non mi dire che hai cambiato idea.
Don't tell me you've changed your mind. No, I...
Hai cambiato idea su Tracy Strauss?
Change your mind about Tracy Strauss?
Ho il diritto di sapere perche' hai cambiato idea.
I got a right to know why you changed your mind.
Vedo che hai cambiato idea, Carla.
See you've changed your mind, Carla.
Mi fa piacere vedere che alla fine hai cambiato idea.
Nice to see you finally came around.
Gli diro' soltanto che hai cambiato idea.
I'll just tell him you changed your mind.
Dille che hai cambiato idea e che ha bisogno di stare in casa.
Tell her you changed your mind and he needs to be in a home.
Non mi hai ancora detto perche' hai cambiato idea e sei tornato indietro.
You haven't told me what changed your mind about coming back.
Hai cambiato idea o stai continuando ancora con quelle stronzate?
Did you change your mind or are you still sticking with that bullshit story?
Beh, allora digli che hai cambiato idea.
Well, tell them you changed your mind.
Come mai hai cambiato idea all'improvviso?
Why the sudden change of heart?
Hai cambiato idea sentendo la voce di Dana, vero?
It was hearing Dana's voice that changed your mind, wasn't it?
E poi, domani, dirai a tutti che hai cambiato idea.
Then tomorrow, you can tell everybody that you changed your mind.
1.188560962677s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?